Zemsta (serial telewizyjny): Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
nowe cytaty
+2
Linia 73:
** Opis: epilog odcinka.
** Źródło: sez. I, odc. 8, ''Treachery''
 
* Przeznaczenie. Wierząc w to, że każde życie ma swój cel, trzeba również wierzyć we wspólny los. Ojciec z córką, brat z siostrą, matka z dzieckiem. Więzy krwi są niezniszczalne i wieczne. Ale to nasze wybory tak naprawdę oświetlają naszą drogę. Miłość kontra nienawiść. Lojalność wobec zdrady. Przeznaczenie każdej osoby poznajemy dopiero na końcu jej drogi. A historia, którą chcę opowiedzieć, daleka jest od zakończenia.
** ''Destiny. To believe that a life is meant for a single purpose, one must also believe in a common fate. Father to daughter, brother to sister, mother to child. Blood ties can be as unyielding as they are eternal. But it is our bonds of choice that truly light the road we travel. Love versus hatred. Loyalty against betrayal. A person's true destiny can only be revealed at the end of his journey, and the story I have to tell is far from over.'' (ang.)
** Opis: prolog odcinka.
** Źródło: sez. II, odc. 1 ''Destiny''
 
* Tak jak każda historia ma dwie wersje, każdy człowiek ma dwie twarze. Jedną, z którą obnosimy się przed światem, i drugą, którą głęboko ukrywamy. Dwoistość, która odpowiada za równowagę między światłem a mrokiem. Każdy z nas ma w sobie zdolność czynienia dobra i zła. Ale ci, którzy potrafią zamazać dzielącą je linię moralności, mają prawdziwą władzę.
Linia 169 ⟶ 174:
** Opis: o ukryciu Amandy w jego domu
** Źródło: sez. I, odc. 8, ''Treachery''
 
* Strasznie chciałbym zostać i kontynuować nasze nieokreślone czynności, ale muszę iść załatwić coś dla mojego apodyktycznego szefa.
** ''As much as I'd love to stay and continue whatever this is, I've got an errand to run for bossy pants.'' (ang.)
** Opis: do Amandy.
** Źródło: sez. I, odc. 8, ''Treachery'
 
* Ten łomot, który słyszałaś, to Lydia uderzająca o dach taksówki pięć pięter niżej.