Przysłowia hiszpańskie: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m drobne merytoryczne
Alessia (dyskusja | edycje)
+2
Linia 28:
* Nie ma róży bez kolców.
** ''No hay rosa sin espinas.'' (hiszp.)
 
* Przegra słońce, zanim wzejdzie.
** Źródło: [[Zenon Kosidowski]], ''Królestwo złotych łez'', wyd. Iskry, 1979, s. 366.
 
* Ten, kto traci pieniądze – traci dużo.<br/ > Ten, kto traci przyjaciela – traci więcej.<br/ > Ten jednak, kto traci ducha – traci wszystko.
Linia 33 ⟶ 36:
* Umarł król, niech żyje król.
** ''A rey muerto, rey puesto.'' (hiszp.)
 
* Z królem i inkwizycją — usta zamknięte
** Źródło: Bolesław Limanowski, ''Historja ruchu społecznego w drugiej połowie XVIII stulecia'', Nakł. Księg. Polskiej, 1888, s. 229. <!-- proszę nie poprawiać oryginalnej pisowni tytułu -->
 
* Za wszystko płaci się pieniędzmi. Za miłość – tylko miłością.