Pogoda na miłość: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Alessia (dyskusja | edycje)
m drobne techniczne, formatowanie automatyczne
Linia 4:
==Lucas==
{{chronologiczny}}
* Jest fala w uczuciach mężczyzn, która zabrana przez powódź, prowadzi do szczęścia. Ale ominięta, podróż ich życia staje się ograniczona do płycizny i nieszczęścia. Na falach takiego morza jesteśmy teraz i musimy brać to, co jest nam dane, albo stracimy, zanim zaryzykujemy.
** Inne tłumaczenie: W zabiegach ludzkich jest przypływ i odpływ. Pora przypływu stosownie schwytana wiedzie do szczęścia. Kto oną opuszcza, ten podróż żciażycia po mieliznach z biedą musi odbywać. MyśyMyśmy teraz właśnie na tak wezbrane wypłynęli morze. Trzeba nam z fali przyjaznej korzystać, inaczej nasz okręt zatonie.
 
 
(w innym tłumaczeniu:)
 
W zabiegach ludzkich jest przypływ i odpływ. Pora przypływu stosownie schwytana wiedzie do szczęścia. Kto oną opuszcza, ten podróż żcia po mieliznach z biedą musi odbywać. Myśy teraz właśnie na tak wezbrane wypłynęli morze. Trzeba nam z fali przyjaznej korzystać, inaczej nasz okręt zatonie.
** ''There is a tide in the affairs of men. Which, taken at the flood, leads on to fortune. But omitted, and the voyage of their life is bound in shallows and miseries. On such a full sea are we now afloat, and we must take the current when it serves – or lose the ventures before us.'' (ang.)
** Autor: [[William Szekspir]], ''Juliusz Cezar''
** Źródło: odcinek 1;seria I, seria.odcinek 1
 
* Nie możesz się wypalić, iskra nie jest zastąpiona przez kolejną iskrę. Beznadziejny nie zmienia się całkowicie, jeszcze nie teraz i nie we wszystkim. Nie pozwól zaniknąć duchowi walki w twej duszy, w samotnym przygnębieniu życia, na jakie zasłużyłeś i będąc nie do osiągnięcia. Świat, jakiego pragniesz jest możliwy do osiągnięcia. On istnieje... Jest prawdziwy... To jest możliwe... Jest twój.
** Inne tłumaczenie: Niech nigdy nie zgaśnie płomień, który w nas płonie. Niech nie zgaszą go niedoszłe plany czy niespełnione marzenia. Niech nie umrze bohater zamieszkujący nasze dusedusze, niech nie zniszczy go wieczna wspinaczka na nieosiągalne szczyty. Świat należy do nas. Istnieje i jest realny. Jest osiągalny. Należy do nas.
 
(w innym tłumaczeniu:)
 
Niech nigdy nie zgaśnie płomień, który w nas płonie. Niech nie zgaszą go niedoszłe plany czy niespełnione marzenia. Niech nie umrze bohater zamieszkujący nasze duse, niech nie zniszczy go wieczna wspinaczka na nieosiągalne szczyty. Świat należy do nas. Istnieje i jest realny. Jest osiągalny. Należy do nas.
** ''Do not let your fire go out, spark by irreplaceable spark in the hopeless swaps of the not-quite, the not-yet, and the not-at-all. Do not let the hero in your soul perish in lonely frustration for the life you deserved and have never been able to reach. The world you desire can be won. It exists.. it is real.. it is possible.. it's yours.'' (ang.)
** Autor: [[Ayn Rand]], ''Atlas Zbuntowany''
** Źródło: odcinek 2;seria I, seria.odcinek 2
 
* Być nikim, ale sobą, w świecie, który robi wszystko, co w jego mocy, dniami i nocami, by zrobić z ciebie przeciętniaka, oznacza walkę w najcięższej bitwie, w jakiej dane było walczyć ludzkości i która nigdy się nie skończy.
** ''To be nobody – but – yourself – in a world which is doing its best, night and day, to make you everybody else – means to fight the hardest battle which any human being can fight; and never stop fighting.''(ang.)
** Autor: [[Edward Estlin Cummings]], ''Rada poety''
** Źródło: odcinek 3;seria I, seria.odcinek 3
 
* Wydaje mi się, że jeśli ja, albo ty musielibyśmy wybrać pomiędzy dwoma drogami, myślenia czy działania, powinniśmy zapamiętać naszą śmierć, aby nasza śmierć nie przyniosła światu przyjemności.
Linia 567 ⟶ 560:
** Źródło: odc. ostatni, seria VI
** Postać: Lucas
 
 
[[Kategoria:Amerykańskie seriale obyczajowe]]