Anatole France: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m txt oryg + źródło
m txt oryg + źródła
Linia 20:
 
* Dobrym krytykiem jest ten, kto opowiada o przygodach swej duszy pośród arcydzieł.
** ''Le bon critique est celui qui raconte les aventures de son âme au milieu des chefs-d'œuvre.'' (fr.)
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=BrYrAQAAIAAJ&dq=Le+bon+critique+est+celui+qui+raconte+les+aventures+de+son+%C3%A2me+au+milieu+des+chefs-d%27%C5%93uvre+Anatole+France&q=Le+bon+critique+est+celui+qui+raconte+les+aventures+de+son+%C3%A2me+au+milieu+des+chefs-d%27%C5%93uvre#search_anchor La Vie littéraire]'', Calmann Lévy, 1889, s. III.
** Zobacz też: [[krytyk]]
 
Linia 33 ⟶ 35:
 
* Ironia jest ostatnią fazą rozczarowania.
** ''L'ironie est la dernière phase de la désillusion.'' (fr.)
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=3GM6AAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Alfred de Vigny]'', Bachelin-Deflorenne, 1868, s. 91.
** Zobacz też: [[ironia]]