Star Trek: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie, sortowanie alfabetyczne, usunąłem spis odcinków bez cytatów
Linia 1:
[[Plik:VulcanAlbertaEnterpriseReplica.jpg|mały|Replika statku kosmicznego ''Enterprise'' (Vulcan, stan Alberta, USA)]]
[[Kategoria:Filmy science fiction]]
'''[[w:Star Trek|Star Trek]]''' – seria filmów i seriali.
[[Image:VulcanAlbertaEnterpriseReplica.jpg|thumb|250px|Replika statku kosmicznego ''Enterprise'' (Vulcan, stan Alberta, USA)]]
* Śmiało dążyć tam, gdzie nie dotarł jeszcze żaden człowiek.
** ''To boldly go where no man has gone before'' (ang.)
** Postać: Doktor Zefram Cochrane, 2119 rok. Motto całej serii Star Trek.
 
* Zostaniesz zasymilowany. Opór jest daremny.
'''[[w:Star Trek|Star Trek]]''' - seria filmów i seriali.
** ''You will be assimilated. Resistance is futile.'' (ang.)
** Postać: Borg.
 
* Żyj długo i pomyślnie.
==== Najpopularniejsze ====
** ''Live long and prosper'' (ang.)
** Opis: Pozdrowienie wolkańskie.
 
==''Star Trek: Voyager''==
*''Śmiało dążyć tam, gdzie nie dotarł jeszcze żaden człowiek''
* Jestem tym kim jestem, panie Neelix. Nie mogę być bardziej lub mniej sobą.
**Oryginał: ''To boldly go where no man has gone before''
** ''I am who I am, Mr. Neelix. It is impossible for me to be more or less than myself.'' (ang.)
**[[w:Doktor Zefram Cochrane|Zefram Cochrane]], 2119 rok. Motto całej serii Star Trek.
** Postać: Tuvok
*''Żyj długo i pomyślnie''
**Oryginał: ''Live long and prosper''
**Pozdrowienie [[w:Wolkanie|wolkańskie]].
*''Zostaniesz zasymilowany. Opór jest daremny.''
**Oryginał: ''You will be assimilated. Resistance is futile.''.
**[[w:Borg|Borg]].
 
* Odmaszerować. To w języku Gwiezdnej Floty znaczy „wynocha”.
== Star Trek: The Original Series i Star Trek: The Animated Series ==
** ''Dismissed. That's a Starfleet expression for "get out".'' (ang.)
** Postać: Kathryn Janeway
 
==''Star Trek: Enterprise''==
Zobacz w Wikipedii: [[w:Star Trek: Oryginalna Seria|Star Trek: The Original Series]], [[w:Star Trek: Animowana Seria|Star Trek: The Animated Series]]
====Jonathan Archer====
* Gdy nasza podróż śniła mi się po nocach, nie było tam Wolkanki uparcie psującej zabawę.
** ''When I used to dream about this mission, the last thing I envisioned was having a Vulcan onboard who continuously sucked the air out of the room.'' (ang.)
** Postać: Jonathan Archer 6 maja 2151. Wpis do dziennika osobistego.
** Źródło: odcinek ''Flight or Fight''
 
* Mam nadzieję że nikomu z Was nie spieszy się zbytnio do domu... Gwiezdne Flota zdecydowała, że jesteśmy gotowi by rozpocząć naszą misję.
*do uzupełnienia
** ''I hope nobody's in a hurry to get back home... Starfleet seems to think we're ready to begin our mission.'' (ang.)
** Opis: Z radością i zadumą. Jonathan Archer, 18 kwietnia 2151 roku.
** Źródło: odcinek ''Broken Bow 2''.
 
* Schowaj swój wolkański cynizm tam, gdzie masz emocje.
== Star Trek: The Next Generation ==
** ''Take your Vulcan cynicism and bury it with your repressed emotions.'' (ang.)
** Postać: Jonathan Archer do T'Pol, sarkastycznie i z oburzeniem. 17 kwietnia 2151 roku.
** Źródło: odcinek ''Broken Bow 1''
 
* Tworzymy historię z każdym rokiem świetlnym.
Zobacz w Wikipedii: [[w:Star Trek: Nastepne Pokolenie|Star Trek: The Next Generation]]
** ''We are making history with every lightyear.'' (ang.)
** Postać: Jonathan Archer, marzec 2152.
** Źródło: odcinek ''Shockwave 1''
 
====Charles Tucker====
*do uzupełnienia
* Gdzie nie dotarł jeszcze żaden pies...
** ''Where no dog has gone before...'' (ang.)
** Opis: Nawiązanie do słów Zeframa Cochrane'a. Charles Tucker, maj 2151.
** Źródło: odcinek ''Strange New World''
 
====Malcolm Reed====
== Star Trek: Deep Space Nine ==
* Chyba nie chcę zamieniać moich molekuł w strumień danych...
** ''I don't think I'm quite ready to have my molecules compressed into a data stream.'' (ang.)
** Postać: Malcom Reed o transporterze, 15 kwietnia 2151.
** Źródło: odcinek ''Broken Bow 1''
 
* Są dwa ustawienia: ogłuszanie i zabijanie... Lepiej nie pomylić.
Zobacz w Wikipedii: [[w:Star Trek: Stacja Kosmiczna|Star Trek: Deep Space Nine]]
** ''They have two settings: stun and kill... It'd be best not to confuse them.'' (ang.)
** Postać: Malcolm Reed prezentuje pistolet fazowy. 18 kwietnia 2151 roku.
 
====Doktor Phlox====
*do uzupełnienia
* Ewolucja to nie jest teorią, lecz faktem naukowym.
** ''Evolution is not a theory, it is a scientific fact.'' (ang.)
** Postać: Doktor Phlox, Lipec 2151.
** Źródło: odcinek ''Dear Doctor''
 
* Optymizm, kapitanie!
== Star Trek: Voyager ==
** ''Optymism, captain!'' (ang.)
** Postać: Doktor Phlox, 16 kwietnia 2151.
** Źródło: odcinek ''Broken Bow 1''
 
==Filmy Star Trek==
Zobacz w Wikipedii: [[w:Star Trek: Voyager|Star Trek: Voyager]]
* Dziś jest dobry dzień na śmierć.
** ''Today is a good day to die.'' (ang.)
** Postać: Worf, ''Star Trek VIII: Pierwszy kontakt''
 
* – Jaki kurs, kapitanie?<br />– Druga gwiazda po prawej i lecimy aż do rana.
*''Jestem tym kim jestem, panie Neelix. Nie mogę być bardziej lub mniej sobą.''
** Źródło: ''Star Trek VI The Undiscovered Country''
**Oryginał: ''I am who I am, Mr. Neelix. It is impossible for me to be more or less than myself.''
**Tuvok
 
* To ostatnia podróż Enterprise pod moim dowództwem. Tym okrętem i jego historią z pewnością zaopiekuje się następna załoga. Im i następnym pokoleniom powierzamy naszą przyszłość. Oni będą kontynuować podróż, którą my zaczęliśmy i dotrą do wielu obcych krajów, gdzie jeszcze żaden człowiek, ani nikt inny, nie dotarł wcześniej.
*''Odmaszerować. To w języku Gwiezdnej Floty znaczy "wynocha".''
** Postać: Kirk ''Star Trek VI The Undiscovered Country''
**Oryginał: ''Dismissed. That's a Starfleet expression for "get out".''
**Kathryn Janeway
 
* Zemsta to danie, które najlepiej smakuje na zimno.
*do uzupełnienia
** ''Revenge is a dish best served cold.'' (ang.)
** Źródło: Klingońskie przysłowie, ''Star Trek II: Gniew Khana''
 
== Star Trek: Enterprise ==
 
Zobacz w Wikipedii: [[w:Star Trek: Enterprise|Star Trek: Enterprise]]
 
==== Jonathan Archer ====
 
Zobacz w Wikipedii: [[w:Jonathan Archer|Jonathan Archer]]
 
*''Tworzymy historię z każdym rokiem świetlnym .''
**Oryginał: ''We are making history with every lightyear''
**Jonathan Archer, [[w:Marzec|marzec]] 2152. Odcinek: Shockwave 1.
 
*''Gdy nasza podróż śniła mi się po nocach, nie było tam Wolkanki uparcie psującej zabawę.''
**Oryginał: ''When I used to dream about this mission, the last thing I envisioned was having a Vulcan onboard who continuously sucked the air out of the room.''
**Jonathan Archer [[W:6 maja|6 maja]] 2151. Wpis do dziennika osobistego. Odcinek: Flight or Fight
*''Schowaj swój wolkański cynizm tam, gdzie masz emocje.''
**Oryginał: ''Take your Vulcan cynicism and bury it with your repressed emotions.''
**Jonathan Archer do [[W:T'Pol|T'Pol]], sarkastycznie i z oburzeniem. [[W:17 kwietnia|17 kwietnia]] 2151 roku. Odcinek Broken Bow 1.
 
*''Mam nadzieję że nikomu z Was nie spieszy się zbytnio do domu... Gwiezdne Flota zdecydowała, że jesteśmy gotowi by rozpocząć naszą misję.''
**Oryginał: ''I hope nobody's in a hurry to get back home... Starfleet seems to think we're ready to begin our mission.''
**Z radością i zadumą. Jonathan Archer, [[w:18 kwietnia|18 kwietnia]] 2151 roku. Odcinek: Broken Bow 2.
 
==== T'Pol ====
 
Zobacz w Wikipedii: [[w:T'Pol|T'Pol]]
 
*do uzupełnienia
 
==== Charles Tucker ====
 
Zobacz w Wikipedii: [[W:Charles Tucker|Charles Tucker]]
 
*''Gdzie nie dotarł jeszcze żaden pies...''
**Oryginał: ''Where no dog has gone before...''
**Nawiązanie do słów [[W:Doktor Zefram Cochrane|Zeframa Cochrane'a]]. Charles Tucker, [[W:Maj|maj]] 2151. Odcinek: Strange New World.
 
*do uzupełnienia
 
==== Malcolm Reed ====
 
Zobacz w Wikipedii: [[W:Malcolm Reed|Maclolm Reed]]
 
*''Chyba nie chcę zamieniać moich molekuł w strumień danych...''
**Oryginał: ''I don't think I'm quite ready to have my molecules compressed into a data stream.''
**Malcom Reed o [[W:Transporter (Star Trek)|transporterze]], [[W:15 kwietnia|15 kwietnia]] 2151. Odcinek: Broken Bow 1.
 
*''Są dwa ustawienia: ogłuszanie i zabijanie... Lepiej nie pomylić.''
**''They have two settings: stun and kill... It'd be best not to confuse them.''
**Malcolm Reed prezentuje [[W:Fazer (Star Trek)|pistolet fazowy]]. [[W:18 kwietnia|18 kwietnia]] 2151 roku.
 
*do uzupełnienia
 
==== Travis Mayweather ====
 
zobacz w Wikipedii [[W:Travis Mayweather (Star Trek)|Travis Mayweather]]
 
*do uzupełnienia
 
==== Hoshi Sato ====
 
Zobacz w Wikipedii [[w:Hoshi Sato|Hoshi Sato]]
 
*do uzupełnienia
 
==== Doktor Phlox ====
 
[[W:Doktor Phlox (Star Trek)|Phlox]]
 
*''Ewolucja to nie jest teorią, lecz faktem naukowym.''
**Oryginał: ''Evolution is not a theory, it is a scientific fact.''
**Doktor Phlox, [[W:Lipiec|Lipec]] 2151. Odcniek: Dear Doctor
 
*''Optymizm, kapitanie!''
**Oryginał: ''Optymism, captain!''
**Doktor Phlox, [[W:16 kwietnia|16 kwietnia]] 2151. Odcinek Broken Bow 1.
 
==== Inni ====
 
*do uzupełnienia
 
== Filmy Star Trek ==
*''Dziś jest dobry dzień na śmierć''
**Oryginał: ''Today is a good day to die''
**Worf, ''Star Trek VIII:Pierwszy kontakt''
*''Zemsta to danie, które najlepiej smakuje na zimno.''
**Oryginał: ''Revenge is a dish best served cold.''
**Klingońskie przysłowie, ''Star Trek II: Gniew Khana''
*"-Jaki kurs, kapitanie?<br/>-Druga gwiazda po prawej i lecimy aż do rana."
**"Star Trek VI The Undiscovered Country"
*"To ostatnia podróż Enterprise pod moim dowództwem.Tym okrętem i jego historią z pewnością zaopiekuje się następna załoga.Im i następnym pokoleniom powierzamy naszą przyszłość.Oni będą kontynuować podróż,którą my zaczęliśmy i dotrą do wielu obcych krajów,gdzie jeszcze żaden człowiek, ani nikt inny, nie dotarł wcześniej."
**Kirk "Star Trek VI The Undiscovered Country"
*do uzupełnienia
 
[[Kategoria:Filmy science fiction]]
[[Kategoria:Amerykańskie seriale]]
 
[[ang:Star Trek]]
[[de:Star Trek]]
[[en:Star Trek]]
Linia 157 ⟶ 104:
[[fi:Star Trek]]
[[sv:Star Trek]]
[[ang:Star Trek]]