Zsa Zsa Gabor

aktorka amerykańska pochodzenia węgierskiego

Zsa Zsa Gabor (właśc. Sári Gábor; 1917–2016) – amerykańska aktorka pochodzenia węgierskiego.

  • Amerykanin zajmuje się pracą, a w wolnych chwilach kobietą. Włoch zajmuje się kobietami, a w wolnych chwilach pracą.
Zsa Zsa Gabor
  • Dla rozsądnej dziewczyny mężczyźni nie są problemem. Są rozwiązaniem.
    • To a smart girl, men are no problem. They’re the answer. (ang.)
    • Źródło: James Robert Parish, Hollywood divas
  • Jestem cudowną gospodynią domową, bo gdy opuszczam mężczyznę, zatrzymuję jego dom.
    • I am a marvelous housekeeper. Every time I leave a man, I keep his house. (ang.)
    • Źródło: Charles R. Ashman, Kissinger: The Adventures of Super-Kraut
    • Zobacz też: gospodyni
  • Kobieta musi być na tyle intelektualistką, by podobać się mężczyznom głupim, i na tyle głupia, by podobać się inteligentnym.
  • Mężczyźni zakochują się, patrząc na kobiety. Kobiety, kiedy słuchają mężczyzn.
    • One of my theories is that men love with their eyes; women love with their ears. (ang.)
    • Źródło: Bill Adler, Funny Ladies
  • Miesiąc miodowy kończy się z chwilą, gdy pies przynosi mężowi ranne pantofle, a żona zaczyna warczeć.
  • Najlepszym preparatem kosmetycznym jest miłość.
  • Nie poznasz naprawdę mężczyzny, dopóki się z nim nie rozwiedziesz.
    • You never really know a man until you have divorced him. (ang.)
    • Źródło: Gerard O’Boyle, Quotes, Jokes & Anecdotes
  • Nie mam pojęcia o seksie, bo zawsze byłam zamężna.
    • I know nothing about sex, because I was always married. (ang.)
    • Źródło: Connie Robertson, Book of Humorous Quotations
  • Nigdy nie należy mężczyzny aż tak nienawidzić, by trzeba było zwracać mu brylantowe pierścionki.
    • I never hated a man enough to give him his diamonds back. (ang.)
    • Źródło: Gerard O’Boyle, Quotes, Jokes & Anecdotes
  • Problem dla kobiety polega na tym, by ujarzmić swego męża, aby niektóre rzeczy pozostawić w nim dostatecznie wielkie.
  • Trzeba mieć duże doświadczenie, by pocałować nowicjuszkę.
  • Zakochany mężczyzna nie jest kompletny, dopóki się nie ożeni. A potem jest już skończony.
    • A man in love is incomplete until he has married. Then he’s finished. (ang.)
    • Źródło: Susan L. Rattiner, Women’s Wit and Wisdom