Słoń, który wysiedział jajko
Słoń który wysiedział jajko (ang. Horton hatches the egg) – książka dla dzieci, którą napisał w 1940 roku Theodor Seuss Geisel (Dr. Seuss). Przekład Stanisława Barańczaka.
- A gdy słowo słoń da,
Na sto procent dotrzyma,
albo nawet sto dwa!- I meant what I said,
and I said what I meant
An elephant's faithful,
One hundred percent. (ang.) - Opis: dewiza powtarzana przez słonia.
- I meant what I said,
- Całe życie się człowiek uczy, a wciąż nic nie umie!
- Opis: myśliwi na widok słonia siedzącego na drzewie.
- Gdy na drzewie usiądzie ktoś ważący dwie tony,
Trudno potem się dziwić, że pień został zwalony.- Opis: słoń do siebie, kiedy robił dwie podpórki, aby podeprzeć drzewo, na którym zamierzał wysiadywać jajko Grzebiełuchy.
- (...) gdzieś widziała te kły...
Tę trąbę... duże uszy... – Rany boskie!!! TO TY?...- Opis: Grzebielucha na widok Konstantego w cyrku.
- I Konstanty wrósł w ziemię, jakby ważył sto ton:
Stwór miał uszy,
kły,
ogon
oraz trąbę
jak on!- Opis: o narodzinach z jajka.
- I podniosła się wrzawa! I wiwaty zagrzmiały!
I ktokolwiek to widział, najpierw stał oniemiały.- Opis: pierwsze słowa książki, fragment opisu reakcji na pisklę słoniowe.
- Wysiadywać wciąż jajko – taki los nie jest bajką!
- Opis: westchnienie ptaka Grzebieluchy, zwanego też Podpuszczajką, wysiadującego już drugi tydzień jajko.
Powtórzone przez słonia Konstantego w wersji: Wysiadywać to jajko – taki los... - Zobacz też: słoń
- Opis: westchnienie ptaka Grzebieluchy, zwanego też Podpuszczajką, wysiadującego już drugi tydzień jajko.