Dyskusja:Robert Baden-Powell

Najnowszy komentarz napisał(a) 30 dni temu Tykersik w wątku Błąd w cytacie

Błąd w cytacie

edytuj

Witajcie, w cytacie "Życie byłoby miłe, gdyby wszystko było słodkie. I sama sól jest gorzka, ale trochę soli do potrawy nadaje smak. Trudności są solą życia." wkradł się błąd zmieniający znaczenie słów BP. Zamiast słowa "miłe" zazwyczaj widziałem tłumaczenie na "mdłe". W angielskiej wersji czytamy:

Life would pall if it were all sugar; salt is bitter if taken by itself; but when tasted as part of the dish, it savours the meat. Difficulties are the salt of life. Tykersik (dyskusja) 21:14, 20 paź 2024 (CEST)Odpowiedz

Powrót do strony „Robert Baden-Powell”.