Co z oczu, to z serca
amerykański film z 1998, reż. Steven Soderbergh
Co z oczu, to z serca (ang. Out of Sight) – amerykańska komedia kryminalna z 1998 roku w reżyserii Stevena Soderbergha, na podstawie powieści Elmore’a Leonarda.
Wypowiedzi postaci
edytuj- Chciałeś sparing. To był sparing.
- You wanted to tussle. We tussled. (ang.)
- Postać: Karen Sisco
Dialogi
edytuj- Jack Foley: Co to za imię Hejira?
- Hejira Henry: Muzułmańskie.
- Jack Foley: Co ono oznacza?
- Hejira Henry: Hidżra to ucieczka Mahometa z Mekki w 632 roku. Dali mi to imię bracia z Leavenworth.
- Jack Foley: Siedziałeś w Leavenworth?
- Hejira Henry: Przez jakiś czas.
- Jack Foley: Co to znaczy?
- Hejira Henry: Znaczy, że kiedy nadszedł czas, wyszedłem.
- Jack Foley: Zwiałeś?
- Hejira Henry: Wolę nazywać to eksodusem z miejsca, w którym nie chciałem przebywać.
- Marshall Sisco: Masz koszulkę z napisem tajniak?
- Ray Nicolet: …Nie.
- Opis: Ray był ubrany w koszulkę z napisem FBI.
- Jack Foley: To jest tak, że widzisz kogoś pierwszy raz, mijasz go na ulicy, wasze spojrzenia się spotykają i czujecie to samo, ale każde idzie w swoją stronę i jest już za późno. Nie możesz o tym zapomnieć, ani wybaczyć sobie, że się nie zatrzymałaś i nie zagadałaś. I myślisz sobie „Co by było gdybym się zatrzymała? Co by było gdybym zagadała? Co jeśli…?, co jeśli…?” To się zdarza tylko kilka razy w życiu.
- Karen Sisco: Albo raz.
- Jack Foley: Albo raz.