Barney Stinson
Fikcyjna postać z amerykańskiego serialu "Jak poznałem waszą matkę"
Barney Stinson – postać fikcyjna, bohater serialu Jak poznałem waszą matkę, playboy oraz koneser garniturów. W jego rolę wciela się Neil Patrick Harris.
- Albo położysz walizki na karuzeli, albo wysłuchasz mojej płomiennej mowy, która i tak cię do tego przekona… (Ted nic nie robi) Od zarania dziejów człowiek robił wszystko, aby… (Ted bierze walizki)
- Now, Ted, you can either put the bags on the carousel, or you can wait and listen to me give you a really long speech convincing you to put the bags on the carousel… Ted, since the dawn of time, man has struggled… (ang.)
- Opis: na lotnisku.
- Źródło: sez. I, odc. 3, Słodki smak wolności
- Bierz pieniądze, pieniądze są dobre, pieniądze to szczęście.
- Źródło: sez. III, odc. 6, Nie jestem tamtym gościem
- Bo szalone historie to moja specjalność. Ty masz architekturę, Marshall prawo, Lily sztukę, Robin zaspokajanie mnie seksualnie. Wszyscy macie pasje, którym się oddajecie. Jeśli ja mam jakąś, to są to szalone historie w życiu. Jeśli możecie to robić beze mnie, to nie wiem już, kim jestem.
- Because crazy stories are my thing! You have architecture, Marshall has the law, Lily has art, Robin has pleasing me sexually. You all have a passion that drives you. Well if I have a passion it’s taking life and turning it into a series of crazy stories. If you can do that without me, then I don’t even know who I am anymore. (ang.)
- Źródło: sez. VIII, odc. 17, Popielniczka
- Boże, to ja Barney. Co u ciebie? Nie gadamy za często, chociaż wiele moich dziewczyn cię wzywa. Nieźle. Jednakże przysięgam, że jeśli mnie z tego wydostaniesz, to już nigdy, przenigdy… (dzwonek telefonu) Chwileczkę… (odbiera telefon)
- Źródło: sez. IV, odc. 7, Dzień Nie-Ojca
- Ci którzy mnie nie znają zdziwią się, że nie wierzę w małżeństwo, ale ci dwoje naprawdę do siebie pasują. (wzrusza się) To tak jakby byli sobie pisani. Lily, Marshall, kiedy ludzie was widzą dostrzegają prawdziwą miłość (prawie płacząc) Cudowną miłość. Przejdźmy od razu do obrączek.
- Opis: Barney daje ślub Lily i Marshallowi.
- Źródło: sez. II, odc. 21, Coś pożyczonego
- Czasami znajdujemy nie to, czego szukamy. Choć nie odszukałem tajemniczej dziewczyny… dowiedziałem się czegoś ważnego o sobie samym… Jestem niesamowity.
- Sometimes we search for one thing but discover another. Even though I didn’t find the mystery girl… I did find out something very important about myself… I’m awesome. (ang.)
- Opis: wpis na blogu Barneya.
- Źródło: sez. III, odc. 14, Eliminacje
- Cześć. Znasz Teda?
- Hi. Have you met Ted? (ang.)
- Opis: Barney, pyta się Robin czy poznała już Teda.
- Źródło: sez. I, odc. 1, Pilot
- Dziewczyna jest jak grypa – kilka dni w łóżku i po kłopocie. Piąteczka!
- Girlfriend? That’s like a bad flu. Out of your system after a couple weeks in bed. High five! (ang.)
- Źródło: sez. II, odc. 3, Brunch
- Etap pierwszy startu w maratonie: biegniesz. Nie ma etapu drugiego.
- Step one to running a marathon: You run. There is no step two. (ang.)
- Opis: chce bez wcześniejszych treningów pobiec w maratonie.
- Źródło: sez. II, odc. 15, Szczęśliwy pens
- Garnitury są pełne radości. Dla mnie to ekscentryczne odpowiedniki dziecięcego uśmiechu.
- Opis: o tym czemu na pogrzeb nie zakłada garnituru.
- Źródło: sez. II, odc. 14, Poniedziałkowa noc futbolowa
- Jakie kobiece ubranie wzmaga męskie pożądanie? Jakie ubranie pastelowo jasne powoduje, że spodenki robią mi się ciasne?
- Opis: odpowiedź – letnie sukienki.
- Źródło: sez. VI, odc. 1, Wielkie dni
- Jesteś lepsza od pornosów!
- Opis: Lily pozbyła się dziewczyny, z którą Barney się przespał.
- Źródło: sez. II, odc. 5, Najlepsza para na świecie
- Jesteś miłością mojego życia. Wszystko co mam i wszystko czym jestem, jest twoje… Na zawsze.
- You are the love of my life. Everything I have, and everything I am, is yours… Forever. (ang.)
- Opis: do swojej nowo narodzonej córki.
- Źródło: sez. IX, odc. 24, Last Forever, Part 2
- Jeśli przytrafiła ci się szalona historia – byłem tam. Takie są prawa wszechświata.
- If you have a crazy story, I was there. It’s just the law of the universe. (ang.)
- Źródło: sez. VIII, odc. 17, Popielniczka
- Jezus wprowadził zasadę trzech dni. Czekał trzy dni, żeby zmartwychwstać. To było doskonałe. Jeśli zaczekałby tylko jeden dzień, wielu ludzi nie usłyszałoby nawet, że umarł. Mówiliby, „Cześć, Jezus, co tam?”. I Jezus prawdopodobnie powiedziałby, „Co tam? Wczoraj umarłem”. I wtedy wszyscy by mówili, „Dla mnie wyglądasz całkiem żywo, koleś.” I wtedy Jezus musiałby wyjaśnić jak, zmartwychwstał i jaki to był cud. I wtedy, koleś powiedziałby, „Ok, cokolwiek powiesz, bracie”. I nie zamierzał wracać w sobotę. Wszyscy są zajęci swoimi obowiązkami. Pracują przy tkaniu, strzygą swoje brody. Nie. Czekał dokładną liczbę dni… trzy. Potem jest niedziela, więc wszyscy są już w kościele. Wszyscy tam są, mówiąc, „O nie, Jezus nie żyje”. Wtedy, bum! Wyważa, tylne drzwi, biegnie między rzędami. Wszyscy kompletnie zwariowali. I, do waszej wiadomości, to wtedy wymyślił przybijanie piątki. Trzy dni, Ted. Czekamy trzy dni, żeby zadzwonić do kobiety, ponieważ Jezus chce żebyśmy tyle czekali. Prawdziwa historia.
- Jesus started the whole wait-three-days thing. He waited three days to come back to life. It was perfect. If he have only waited one day, a lot of people wouldn’t have even heard that he died. They’d be all, “Hey, Jesus, what up?”. And Jesus would probably be, like, “What up? I died yesterday”. And then they’d be all, “Uh, you look pretty alive to me, dude”. And then Jesus would have to explain how he was resurrected and how it was a miracle. And then, the dude would be, like, “Uh, okay, whatever you say, bro”. And he’s not going to come back on a Saturday. Everybody’s busy doing chores. Working the loom, trimming their beards. No. He waits the exact right number of days… three. Plus, it’s Sunday, so everyone’s in church already. They’re all in there, “Oh, no, Jesus is dead”. Then, bam! He bursts through the back door, runs up the aisle. Everyone’s totally psyched. And, FYI, that’s when he invented the high-five. Hmm. Three days, Ted. We wait three days to call a woman because that’s how long Jesus wants us to wait. True story. (ang.)
- Opis: tłumaczy Tedowi, dlaczego nie może od razu zadzwonić do poznanej dziewczyny.
- Źródło: sez. IV, odc. 21, Zasada trzech dni
- Każda część Barneya Stinsona wypracowuje 110% normy. Jeśli jakiś mój pływaczek wyrwał się na wolność to z pewnością zdobył złoto.
- Opis: o możliwości zostania ojcem.
- Źródło: sez. IV, odc. 7, Dzień Nie-Ojca
- Każdy chłopiec chciałby się przespać z panią doktor, albo z panią adwokat, ale z sekretarkami też ktoś musi sypiać.
- Źródło: sez. III, odc. 13, 10 sesji
- Kiedy ja się smucę – przestaję się smucić i wtedy jestem niesamowity.
- When I get sad, I stop being sad, and be awesome instead. True story. (ang.)
- Źródło: sez. II, odc. 1, Gdzie byliśmy?
- Kiedy czuję, że będę chory – przestaję to czuć i jestem niesamowity.
- Whatever I start feeling sick I just stop being sick and be awesome instead. (ang.)
- Źródło: sez. II, odc. 11, Jak Lily ukradła święta Bożego Narodzenia
- Kobiety i ryby przyciągają błyszczące przedmioty. Napisałem to w moim blogu.
- Opis: Barney założył błyszczącą koszulę.
- Źródło: sez. I, odc. 5, Ok, w porządku
- Kochaliśmy się 10 godzin na plaży w Rio de Janeiro. Kiedy skończyliśmy – biła mi brawo. Przywróciłem jej wiarę w Boga.
- Źródło: sez. III, odc. 8, Cechy
- Marshall potraktuj tę radę jako prezent ślubny, nie żeń się.
- Źródło: sez. I, odc. 1, Pilot
- Moje ciało jest na odwyku po latach przygód na jedną noc. Nie robią na to gum, ani plastrów, Ted. Pomysł za miliard dolarów.
- My body is detoxing after years of one night stands. They don’t make gum or a patch for this Ted, but hey, billion dollar idea alert. (ang.)
- Źródło: sez. VIII, odc. 14, Załóż pierścionek!
- Naprawdę dzwonie do ciebie już ostatni raz. Na razie. (po krótkiej chwili) Nie tylko ja nie odłożyłem słuchawki. Odłóż ją. Ty odłóż.
- Opis: rozmowa telefoniczna z bukmacherem.
- Źródło: sez. II, odc. 14, Poniedziałkowa noc futbolowa
- Na szefa nie wolno krzyczeć. W korporacyjnej Ameryce obowiązuje coś, co nazywam łańcuchem krzyku. Zacznijmy od samego szczytu. Szef szefa Artura krzyczy na podwładnego, ten krzyczy na Artura, który krzyczy na ciebie. Ty w domu krzyczysz na Lily, która z kolei krzyczy na dzieci w przedszkolu. Te dzieci krzyczą na swoich rodziców, przy odrobinie szczęścia jednym z nich będzie szef szefa Artura. I tak w kółko, stąd koło krzyku.
- Źródło: sez. III, odc. 15, Łańcuch krzyku
- Nie ma czegoś takiego jak sygnał! Ale tak, to był sygnał.
- There’s no such thing as the signal! But yeah, that was the signal. (ang.)
- Opis: Ted nie pocałował Robin, bo nie dała mu sygnału.
- Źródło: sez. I, odc. 1, Pilot
- Nie mogę podrywać kobiet w ulubionym barze. Pamiętacie starego Barneya? Był królem lwem, upolował każdą zwierzynę, którą sobie upatrzył. A teraz, wyrwano mi kły i spiłowano pazury. Z dżungli przeniosłem się do zoo, gdzie muszę się parzyć tylko z jedną samicą i to na oczach zwiedzających. Możecie powiesić mi dzwoneczek na szyi, bo z lwa stałem się kotem domowym. Miau.
- Opis: o związku z kelnerką z baru.
- Źródło: sez. III, odc. 11, Platynowa zasada
- Nowe jest zawsze lepsze.
- New is always better. (ang.)
- Źródło: sez. VI, odc. 24, Wyzwanie przyjęte
- Ona jest łatwowierna, a ja się nudzę. Jesteśmy dla siebie stworzeni.
- Opis: o kelnerce Wendy.
- Źródło: sez. III, odc. 11, Platynowa zasada
- Padacie ofiarą efektu cheerleaderki, polega on na ty, że grupa kobiet wydaje się niezła, ale tylko jako grupa. Cheerleaderki wydają się ładne w grupie, ale oddzielnie są brzydkie jak psy pociągowe. O to i efektu cheerleaderki. Znany również jako paradoks druhen lub to co w latach 90. znano, jako spisek Spice Girl. Były przerażające.
- Źródło: sez. IV, odc. 7, Dzień Nie-Ojca
- Pięć słów – wyglądasz grubo w tych jeansach. Jesteś wolny.
- Opis: o sposobie na zerwanie z dziewczyną.
- Źródło: sez. I, odc. 4, Powrót koszuli
- Potrzebuję cię, żebyś przeleciał dla mnie tę laskę. Zastąp mnie godnie i zdejmij jej spodnie.
- I need you to proxy bang this girl for me. Be my stand in and put your gland in. (ang.)
- Źródło: sez. VIII, odc. 14, Załóż pierścionek!
- Przekonała cię do joggingu? Musisz naprawdę chcieć się z nią przespać.
- Opis: o Cathy, nowej dziewczynie Teda.
- Źródło: sez. III, odc. 8, Cechy
- Są przy mnie w lepszych i gorszych chwilach… Chwila, Barney nie miewa gorszych chwil. Piąteczka!
- Opis: o latawicach.
- Źródło: sez. IV, odc. 1, Czy ja ją w ogóle znam?
- Spałeś z jedną kobietą, to wyczyn godny 11-latka!
- Źródło: sez. III, odc. 5, Jak poznałem wszystkich pozostałych
- Szalone dziewczyny są szalone, bo są szalone.
- Crazy girls are crazy, because they’re crazy. (ang.)
- Źródło: sez. VIII, odc. 16, Niezdrowe szaleństwo
- Tam, gdzie wszyscy mają gruczoł wstydu, ja mam gruczoł doskonałości. Naprawdę.
- Opis: Barney znajduje obraz nagiego Marshalla i prosi Lily aby go też namalowała.
- Źródło: sez. II, odc. 13, Kolumny
- Ted, jedyny powód, dla którego miałbyś czekać miesiąc na seks, jest taki, że dziewczyna ma 17 lat i 11 miesięcy.
- Ted, the only reason to wait a month for sex is if the girl’s 17 years and 11 months old (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 14, Zamek błyskawiczny
- To oznaczałoby, że muszę rozmawiać z kobietą, z którą już spałem. To tak jakbym wymieniał olej w wypożyczonym samochodzie.
- Źródło: sez. III, odc. 14, Eliminacje
- Trudno być moim przyjacielem, bo jestem taki wspaniały.
- It’s hard to be friends with me because I’m so awesome? (ang.)
- Źródło: sez. II, odc. 20, Pojedynek
- Wiesz, że lubię pół-Azjatki. Teraz przekonałem się, że Libanki też nie są złe. To takie nowe pół-Azjatki.
- So you know how I’ve always had a thing for half-asians? Well, now I have a new favorite: Lebanese girls. Lebanese girls are the new half-asians. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 1, Pilot
- Wyzywam cię na olimpiadę w podrywaniu dziewczyn! 26 dyscyplin rozegramy w ciągu w 11 tygodni, wyjedziemy do neutralnego miasta, gdzie panel niezależnych sędziów…
- Źródło: sez. III, odc. 4, Mali chłopcy
- Za 20,5 roku ty będziesz miał 21, a ja… jeszcze nie zdecydowałem ile.
- Opis: Barney do swojego bratanka.
- Źródło: sez. II, odc. 10, Single
- Załóż garnitur.
- Suit up! (ang.)
- Opis: zdanie często wypowiadane przez Barneya.
- Źródło: sez. I, odc. 1, Pilot
- Znalazłem ją w necie. Jestem zmęczony tymi barami, kobietami na jedną noc. Szukam bratniej duszy, kogoś, kogo będę mógł kochać i przytulać… Albo… tak jest napisane na moim profilu!
- Źródło: sez. I, odc. 8, Pojedynek
- Związki ludzkie są jak autostrada. Na autostradzie są zjazdy, podobnie w związku. Pierwsza okazja nadarza się po 6 godzinach. Poznajecie się, rozmawiacie, idziecie do łóżka, potem ona się kąpie, a wy wychodzicie. Następna okazja nadarza się po 4 dniach, 3 tygodniach, 7 miesiącach, (do Teda i Robin) to wy się wtedy rozstaniecie, potem półtora roku, 18 lat i naturalna śmierć. To ostatnie przez wielu jest wyczekiwane z utęsknieniem.
- Źródło: sez. II, odc. 12, Pierwszy raz w Nowym Jorku
- Żyjemy w kraju, w którym krzyk jest jednym z narzędzi motywacyjnych, podobnie jak talony świąteczne, czy napastowanie seksualne. Tak się teraz robi interesy.
- Źródło: sez. III, odc. 15, Łańcuch krzyku
Autorzy scenariusza
edytujCarter Bays, Craig Thomas, Gloria Calderon Kellett, Matthew Zinman, Craig Gerard, Chuck Tatham, Chris Miller, Robia Rashid, Theresa Mulligan, Jonathan Groff, Matt Kuhn, Stephen Lloyd, Tami Sagher, Doug Mand, Daniel Gregor, Ira Ungerleider, David Hemingson, Chris Marcil, Sam Johnson, Greg Malins, Phil Lord, Chris Miller, Jamie Rhonheimer, Brenda Hsueh, Kristin Newman, Joe Kelly, Chris Harris, Kourtney Kang, Maria Ferrari