Ashley Davenport – postać fikcyjna, bohaterka serialu Zemsta, grana przez Ashley Madekwe.

Wypowiedzi Ashley

edytuj
  • Bo Nolan Ross nie umie trzymać się z dala od dobrej zabawy.
    • Because Nolan Ross is medically incapable of staying away from a good party. (ang.)
    • Opis: o zaproszeniu na ślub Graysonów.
    • Źródło: sez. II, odc. 6, Iluzja
  • Całe lato unikałam moją najlepszą przyjaciółkę, żeby zaklepać sobie miejsce na pokładzie okrętu „Królowa Victoria”, po czym okazało się, że ta łajba idzie na dno.
    • I’ve basically shunned my best friend all summer in favor of worming my way aboard the "S.S. Queen Victoria" only to find out that it’s a sinking ship. (ang.)
    • Źródło: sez. I, odc. 13, Zobowiązanie
  • Całe lato z Graysonami przyniosło mi jedynie związek z wymachującym spluwą, psychopatycznym chłopakiem, który się z tobą przespał. Tymczasem Emily dostała pierścionek zaręczynowy i klucze do królestwa.
    • All I’ve got to show for my summer with the Graysons is a gun-wielding psychotic ex-boyfriend who made out with you. Meanwhile, Emily gets an engagement ring and the keys to the kingdom. (ang.)
    • Opis: do Nolana.
    • Źródło: sez. I, odc. 13, Zobowiązanie
  • Chcę więcej z życia niż tylko planowanie przyjęć i upewnianie się, że życie innych ludzi przebiega płynnie, ale na razie… To moja praca.
    • I want more out of life than planning parties and making sure other people’s lives run smoothly, but for now… It’s my job. (ang.)
    • Źródło: sez. I, odc. 16, Skandal
  • Królowa traktuje ją jak ranne pisklę. Jest to pozytywnie niepokojące.
    • The queen’s treating her like a broken baby bird. It’s positively unsettling. (ang.)
    • Opis: o Lydii.
    • Źródło: sez. I, odc. 9, Podejrzenie
  • Mój Boże, są silniejsi niż kiedykolwiek.
    • My God, they’re stronger than ever. (ang.)
    • Opis: o rodzinie Graysonów.
    • Źródło: sez. II, odc. 3, Zaufanie
  • Myślę, że dorastanie bez kogoś, kto cię obroni przed światem, zmusza do nauki, jak w nim przetrwać.
    • I think growing up without someone to protect you from the world forces you to learn how to survive in it. (ang.)
    • Opis: o braku ojca.
    • Źródło: sez. I, odc. 14, Postrzeganie
  • Nie można pracować dla ludzi, jak Victoria Grayson, nie łamiąc kilku zasad.
    • Źródło: sez. I, odc. 19, Rozgrzeszenie
  • Nie wiem, co się z tobą ostatnio dzieje, ale stajesz się naprawdę pierwszej klasy suką.
    • I don’t know what’s going on with you lately but you’re becoming a real grade A bitch. (ang.)
    • Opis: o Emily, która wytyka Tylerowi kłamstwo.
    • Źródło: sez. I, odc. 6, Intryga
  • Nie znoszę tej kobiety. Nie chodzi o to, co zrobiła. Chodzi o to, kim jest. Ludzie, tacy jak my, są dla ludzi jej pokroju jak torebki jednorazowe.
    • I can’t stand that woman. It’s not what she’s done. It’s who she is. People like us are disposable to people like them. (ang.)
    • Opis: o Victorii.
    • Źródło: sez. I, odc. 8, Oszustwo
  • To, co królowa wie i czego nie wie, jest całkowitą tajemnicą dla wszystkich poza nią.
    • What the queen does and does not know is a complete mystery to everyone but her. (ang.)
    • Opis: o Victorii.
    • Źródło: sez. I, odc. 5, Wina
  • Ty raz pocałuj miliardera i zarabiasz 200 tysięcy. Ja całowałam tyłek Victorii całe lato i mam szczęście, że pozwoliła mi mówić do siebie po imieniu.
    • You kiss a billionaire once you make 200 grand. I’ve been kissing Victoria’s ass all summer and I’m lucky she lets me call her by her first name. (ang.)
    • Opis: do Tylera.
    • Źródło: sez. I, odc. 10, Lojalność

Autorzy scenariusza

edytuj

Mike Kelley, Jay Beattie, Wendy Calhoun, Dan Dworkin, Joe Fazzio, Salvatore Stabile, Nikki Toscano