Ashley Davenport
Ashley Davenport – postać fikcyjna, bohaterka serialu Zemsta, grana przez Ashley Madekwe.
Wypowiedzi Ashley
edytuj- Bo Nolan Ross nie umie trzymać się z dala od dobrej zabawy.
- Because Nolan Ross is medically incapable of staying away from a good party. (ang.)
- Opis: o zaproszeniu na ślub Graysonów.
- Źródło: sez. II, odc. 6, Iluzja
- Całe lato unikałam moją najlepszą przyjaciółkę, żeby zaklepać sobie miejsce na pokładzie okrętu „Królowa Victoria”, po czym okazało się, że ta łajba idzie na dno.
- I’ve basically shunned my best friend all summer in favor of worming my way aboard the "S.S. Queen Victoria" only to find out that it’s a sinking ship. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 13, Zobowiązanie
- Całe lato z Graysonami przyniosło mi jedynie związek z wymachującym spluwą, psychopatycznym chłopakiem, który się z tobą przespał. Tymczasem Emily dostała pierścionek zaręczynowy i klucze do królestwa.
- All I’ve got to show for my summer with the Graysons is a gun-wielding psychotic ex-boyfriend who made out with you. Meanwhile, Emily gets an engagement ring and the keys to the kingdom. (ang.)
- Opis: do Nolana.
- Źródło: sez. I, odc. 13, Zobowiązanie
- Chcę więcej z życia niż tylko planowanie przyjęć i upewnianie się, że życie innych ludzi przebiega płynnie, ale na razie… To moja praca.
- I want more out of life than planning parties and making sure other people’s lives run smoothly, but for now… It’s my job. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 16, Skandal
- Królowa traktuje ją jak ranne pisklę. Jest to pozytywnie niepokojące.
- The queen’s treating her like a broken baby bird. It’s positively unsettling. (ang.)
- Opis: o Lydii.
- Źródło: sez. I, odc. 9, Podejrzenie
- Mój Boże, są silniejsi niż kiedykolwiek.
- My God, they’re stronger than ever. (ang.)
- Opis: o rodzinie Graysonów.
- Źródło: sez. II, odc. 3, Zaufanie
- Myślę, że dorastanie bez kogoś, kto cię obroni przed światem, zmusza do nauki, jak w nim przetrwać.
- I think growing up without someone to protect you from the world forces you to learn how to survive in it. (ang.)
- Opis: o braku ojca.
- Źródło: sez. I, odc. 14, Postrzeganie
- Nie można pracować dla ludzi, jak Victoria Grayson, nie łamiąc kilku zasad.
- Źródło: sez. I, odc. 19, Rozgrzeszenie
- Nie wiem, co się z tobą ostatnio dzieje, ale stajesz się naprawdę pierwszej klasy suką.
- I don’t know what’s going on with you lately but you’re becoming a real grade A bitch. (ang.)
- Opis: o Emily, która wytyka Tylerowi kłamstwo.
- Źródło: sez. I, odc. 6, Intryga
- Nie znoszę tej kobiety. Nie chodzi o to, co zrobiła. Chodzi o to, kim jest. Ludzie, tacy jak my, są dla ludzi jej pokroju jak torebki jednorazowe.
- I can’t stand that woman. It’s not what she’s done. It’s who she is. People like us are disposable to people like them. (ang.)
- Opis: o Victorii.
- Źródło: sez. I, odc. 8, Oszustwo
- To, co królowa wie i czego nie wie, jest całkowitą tajemnicą dla wszystkich poza nią.
- What the queen does and does not know is a complete mystery to everyone but her. (ang.)
- Opis: o Victorii.
- Źródło: sez. I, odc. 5, Wina
- Ty raz pocałuj miliardera i zarabiasz 200 tysięcy. Ja całowałam tyłek Victorii całe lato i mam szczęście, że pozwoliła mi mówić do siebie po imieniu.
- You kiss a billionaire once you make 200 grand. I’ve been kissing Victoria’s ass all summer and I’m lucky she lets me call her by her first name. (ang.)
- Opis: do Tylera.
- Źródło: sez. I, odc. 10, Lojalność
Autorzy scenariusza
edytujMike Kelley, Jay Beattie, Wendy Calhoun, Dan Dworkin, Joe Fazzio, Salvatore Stabile, Nikki Toscano