Słoń, który wysiedział jajko

Słoń który wysiedział jajko (ang. Horton hatches the egg) – książka dla dzieci, którą napisał w 1940 roku Theodor Seuss Geisel (Dr. Seuss). Przekład Stanisława Barańczaka.

  • A gdy słowo słoń da,
    Na sto procent dotrzyma,
    albo nawet sto dwa!
    • I meant what I said,
      and I said what I meant
      An elephant's faithful,
      One hundred percent.
      (ang.)
    • Opis: dewiza powtarzana przez słonia.
  • Całe życie się człowiek uczy, a wciąż nic nie umie!
    • Opis: myśliwi na widok słonia siedzącego na drzewie.
  • Gdy na drzewie usiądzie ktoś ważący dwie tony,
    Trudno potem się dziwić, że pień został zwalony.
    • Opis: słoń do siebie, kiedy robił dwie podpórki, aby podeprzeć drzewo, na którym zamierzał wysiadywać jajko Grzebiełuchy.
  • (...) gdzieś widziała te kły...
    Tę trąbę... duże uszy... – Rany boskie!!! TO TY?...
    • Opis: Grzebielucha na widok Konstantego w cyrku.
  • I Konstanty wrósł w ziemię, jakby ważył sto ton:
    Stwór miał uszy,
    kły,
    ogon
    oraz trąbę
    jak on!
    • Opis: o narodzinach z jajka.
  • I podniosła się wrzawa! I wiwaty zagrzmiały!
    I ktokolwiek to widział, najpierw stał oniemiały.
    • Opis: pierwsze słowa książki, fragment opisu reakcji na pisklę słoniowe.
  • Wysiadywać wciąż jajko – taki los nie jest bajką!
    • Opis: westchnienie ptaka Grzebieluchy, zwanego też Podpuszczajką, wysiadującego już drugi tydzień jajko.
      Powtórzone przez słonia Konstantego w wersji: Wysiadywać to jajko – taki los...
    • Zobacz też: słoń